Singlish
Today I learned how to pronounce the following words in Singaporean:
- Udon - “yoo-don”
- Margarita - “mar-GAR-ita”
- Guard - “got”
- Lift - “leaf”
- The letter ‘H’ - “haitch” (discussion by Americans and UKers revealed that despite Singaporeans’ insistence that they sound “western” or that they speak “British English”, they seem to have just made this one the fuck up).
- Train - “chrain”
- Drive - “jrive”
- Engaged - “ENgaged”
- Busy - “beezee”
- East - “eas’ ” (rhymes with “peace”)
- Coast - “coas’ ” (rhymes with “dose”)
- Pork - “poke”
- Park - “pock”
- Carry-out (e.g. restaurant) - “take-away”
- We’re very busy today. Can you come back tomorrow? - “Today very beezee. Come again tomorrow, can?”
- I’m sorry, we’re out of fishball already. “Fishbo’ no more oreddi.” (Notice the lack of a proper translation for “sorry” since Singaporeans don’t actually ever say that).
- Yes sir, what can I get you? - “Yes, what you want?”
- Japanese - “Jap”
- Excuse me - ” ‘scuse”
- Can you please wait in line? - “You must queue.” (“must” is less imperative and more polite than in the States).
- Please wait a second. - “You wait awhile.”
